15 Idioms from Across the World

Chäk chärabo/bro
‘Have you eaten rice?’ 
Before you are lost in translation, this Meiteilon expression, chäk chärabo/bro, is equivalent to English’s ‘good morning’ or simply ‘howdy’. Briefly it is a form of greeting. 
 
Language, it can be a real big deal. Consider the English idiom: it takes two to tango, but whatever style of dance this is and how many people can ‘tango’, in my native language, it is nüngshit sittana unāleŋde or ‘the tree leaves does not move if there is no wind’. It means the same thing: if there is a disagreement or difficulty, both the people involved in it must the responsibility.

Here’s a random collection of idioms from all across the world: (Except the Meiteilon and Burmese expressions, all the others were sourced from a post on Ted Blog)

15 Idioms from Across the World

15 Idioms from Across the World

15 Idioms from Across the World

15 Idioms from Across the World

15 Idioms from Across the World

15 Idioms from Across the World

15 Idioms from Across the World

15 Idioms from Across the World

Read:

Comments

Check Posts

Blog Backlog ▼

Show more

Subscribe

Stay in the loop with the latest updates straight to your inbox! Subscribe to the blog and never miss a post—read whenever it suits you. Your subscription means the world to me and fuels my passion to keep creating even better content.

Subscribe to this blog