15 Idioms from Across the World
‘Have you eaten rice?’
Before you are lost in translation, this Meiteilon expression, chäk chärabo/bro, is white on rice to that of English’s ‘good morning’ or simply ‘howdy’. Briefly it is just a form of greeting. Language, it can be a real big deal. Consider the English idiom: it takes two to tango, but whatever style of dance this is and how many people can ‘tango’, in my native language, it is nüngshit sittana unāleŋde or ‘the tree leaves does not move if there is no wind’. It means the same thing: if there is a disagreement or difficulty, both the people involved in it must accept the blame.
Including another Meiteilon expression, here’s a random collection of idioms from all across the world: (Except the Meiteilon and Burmese expressions, all the others were sourced from a post on Ted Blog)